Proverbs+ Sayings

Пословицы и поговорки народов мира

rus

eng

Афоризмы Тосты SMSки Истории Сказки


Анекдоты Афоризмы   Истории    Приметы   Поговорки   Цитаты   Перлы   Частушки   Стишки   Смски   Гороскопы   Имена   Словари

Даты   Заговоры   Тосты   Гадания   Числа   Сонники   Мысли   Сказки   Маразмы   Аватары   Новости   Форум   Электронные книги


Навигация по пословицам:

Поговорки народов:

Национальный фольклор:

Пословицы на английском:

_A_  _B_  _C_  _D_  _E_  _F_  _G_ 

_H_  _I_  _J_  _K_  _L_  _M_  _N_  

_O_  _P_  _Q_  _R_  _S_  _T_  _U_  

_V_  _W_  _X_  _Y_  _Z_

Поверия и суеверия:


Пословицы от А до Я:


 

Rambler's Top100

Proverbs and sayings according to the alphabet.


Search of proverbs alphabetically

Proverbs beginning the letter E

   †   To pass to the main page

To look proverbs at the letter...

_A_  _B_  _C_  _D_  _E_  _F_  _G_  _H_  _I_  _J_  _K_  _L_  _M_  _N_  _O_  _P_  _Q_  _R_  _S_  _T_  _U_  _V_  _W_  _X_  _Y_  _Z_


    Each bird loves to hear himself sing. Всякая птица себя любит слушать. Ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит. Гречневая каша сама себя хвалит.

    Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Ср. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.

    Easier said than done. Легче сказать, чем сделать. Ср. Легко сказка сказывается, да не легко дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать.

    East or West — home is best. Восток ли, запад ли, а дома лучше всего. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. Свой уголок хоть боком пролезть — всё лучше.

    Easy come, easy go. Ср. Легко добыто — легко и прожито. Пришло махом — ушло прахом. Что без труда наживается, легко проживается.

    Eat at pleasure, drink with measure. Ешь в волю, а пей в меру. Ср. Хлеб на ноги ставит, а вино — валит.

    Empty vessels make the greatest (the most) sound. Пустые сосуды гремят громче всего. Ср. Пустая бочка пуще гремит.

    Enough is as good as a feast. Иметь достаточно — все равно что пировать. Ср. Довольство — лучшее богатство. От добра добра не ищут.

    Envy shoots at others and wounds herself. Зависть целится в других, а ранит себя. Ср. Завистливый по чужому счастью сохнет. Завистливый от зависти сохнет.

    Even reckoning makes long friends. Сведение расчетов укрепляет дружбу. Ср. Счет дружбе не помеха. Счет дружбы не портит. Чаще счет — крепче дружба. Счет чаще — дружба слаще.

    Every ass loves to hear himself bray. Всякий осел свой рев слушать любит. Ср. Всяк сам себе загляденье. Всяк сам себе хорош. Всякая лиса свой хвост хвалит.

    Every barber knows that. Это известно каждому цирюльнику (т. е. это не секрет). Ср. Всяк это знает. По секрету всему свету. Что знает кума, то знает и вся деревня. Секрет — не секрет, а знает весь свет.

    Every bean has its black. Смысл: нет людей без недостатков; у всего есть оборотная сторона. Ср. И на солнце есть пятна.

    Every bird likes its own nest. Всякая птица свое гнездо любит. Ср. Всяк кулик свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.

    Every bullet has its billet. У каждой пули свое назначение. Ср. У всякого своя планида.

    Every country has its customs. У каждой страны свои обычаи. Ср. Что город, то норов. Сколько стран, столько обычаев. Во всяком подворье свое поверье.

    Every dark cloud has a silver lining. Всякое темное облако серебром оторочено. Ср. Нет худа без добра.

    Every day is not Sunday. He каждый день воскресенье. Ср. Не всё коту масленица.

    Every dog has his day. У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

    Every dog is a lion at home. Дома каждый пес чувствует себя львом. Ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.

    Every dog is valiant at his own door. У своих дверей всякий пес храбр. Ср. В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.

    Every Jack has his Jill. Всякому Джеку суждена его Джил. Ср. Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.

    Every man has a fool in his sleeve. У всякого в рукаве дурак сидит. Ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.

    Every man has his faults. У каждого есть свои недостатки. Ср. Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.

    Every man has his hobby-horse. У всякого свой конек. Ср. Всяк по-своему с ума сходит.

    Every man is the architect of his own fortunes. Каждый человек является архитектором своего счастья. Ср. Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.

    Every man to his taste. У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет — товарища нет. О вкусах не спорят.

    Every miller draws water to his own mill. Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится. Ср. Каждый в свою нору тянет.

    Every mother thinks her own gosling a swan. Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Ср. Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

    Every one's faults are not written in their foreheads. Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано.

    Every tub must stand on its own bottom. Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить.

    Every white has its black, and every sweet its sour. У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого — своя горечь. Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.

    Every why has a wherefore. На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина.

    Everybody's business is nobody's business. Общее дело — ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо. Ср. У семи нянек дитя без глазу.

    Everything comes to him who waits. К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется.

    Everything is good in its season. Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время.

    Evil communications corrupt good manners. Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.

    Experience is the mother of wisdom. Жизненный опыт—мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте). Ср. Не спрашивай умного,.а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется.

    Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. Ср. Натерпишься горя — научишься жить.

    Experience keeps no school, she teaches her pupils singly. У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном опыте).

    Extremes meet. Ср. Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего.



To search for proverbs and sayings!

_A_  _B_  _C_  _D_  _E_  _F_  _G_  _H_  _I_  _J_  _K_  _L_  _M_

_N_  _O_  _P_  _Q_  _R_  _S_  _T_  _U_  _V_  _W_  _X_  _Y_  _Z_

To add a site in favourites!

2000-2009 ª©®¥

POSLOVITSA.YAXY.RU

Русские народные пословицы и поговорки

Английские пословицы | Смысл пословиц | Значение пословиц