Gentility without
ability is worse than plain beggary. Человек с аристократическими замашками,
но без денег, хуже, чем попрошайка.
Get a name to rise
early, and you may lie all day. Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми
днями валяйся в постели.
Gifts from enemies are
dangerous. Подарки
от врагов опасны. Ср. Недруг дарит,
зло мыслит.
Give a fool горе enough, and he will hang himself. Дай дураку веревку, он и повесится. Ср. Попроси дурака богу молиться, он
себе лоб расшибет.
Give every man thy
ear, but few thy voice. Слушай всех, но говори с немногими. Ср. Слушай больше, говори меньше.
Give him an inch and
he'll take an ell. Дай
ему вершок, он все три аршина отхватит. Ср.
Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на
стол. Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород.
Give never the wolf
the wether to keep.
He поручай волку за бараном присматривать. Ср. Не пускай козла в огород. Волк — не пастух, свинья — не
огородник. Плохо овцам, где волк воевода.
Gluttony kills more
men than the sword.
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча.
Go to bed with the
lamb and rise with the lark. Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком. Ср. Ложись с курами. а вставай с
петухом.
Good clothes open all
doors. Хорошая
одежда открывает все двери. Ср. По
одежде встречают.
Good counsel does no
harm. Хороший
совет вреда не приносит. Ср. Маслом
каши не испортишь. Доброму совету цены нету.
Good health is above
wealth. Доброе
здоровье дороже богатства. Ср.
Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства.
Good masters make good
servants. У
хороших хозяев — хорошие слуги. Ср.
Хорош садовник, хорош и крыжовник. Хозяин хорош — и дом хорош. Каков поп, таков
и приход.
Good words and no
deeds. Одни
красивые слова, а дел не видно. Ср.
Где много слов, там мало дела.
Good words without
deeds are rushes and reeds. Слова без дел, все равно что тростниковые заросли. Ср. На словах и так и сяк, а на деле —
никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом.
Gossiping and lying go
hand in hand. Сплетни
и ложь идут рука об руку.
Grasp all, lose all. За все хвататься — все потерять. Ср. За двумя зайцами погонишься, ни
одного не поймаешь. Многого желать — добра не видать.
Great barkers are no
biters. Кто
много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны. Ср. Кто много грозит, тот мало вредит.
Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав.
Great boast, small roast. Много похвальбы, да мало жареного. Ср. Много слов, да мало дела. Дым
столбом, а огня не видно.
Great cry and little
wool. Много
крику, да шерсти мало. Ср. Визга
много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало.
Great spenders are bad
lenders. Кто
лихо тратит, тот в долг не дает.
Great talkers are great
liars. Кто
много говорит, тот много лжет. Ср.
Кто меньше толкует, тот меньше врет. Меньше говорить, меньше согрешить.
Great talkers are
little doers. Кто
много говорит, тот мало делает. Ср.
Большой говорун — плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали,
а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор.
Greedy folk have long
arms. У
жадных людей — длинные руки. Ср.
Глаза завидущие, руки загребущие.