Packed like herrings. Ср.
Набились, как сельди в бочку.
Patience is a plaster for all sores. Терпение — пластырь для всех
ран. Ср. Терпение — лучшее спасение.
Терпение исподволь свое возьмет. Всякое дело терпением одолеть можно.
Penny-wise and pound-foolish. Умен на пенни, а глуп на фунт. (Т. е.
рискует большим ради малого). Ср.
Шампанское мы пьем, а на спичках экономим. Не жалей алтына, а то отдашь
полтину.
Pleasure has a sting in its tail. У удовольствия — жало в хвосте. Ср. Чем поиграешь, тем и зашибешься.
Plenty is no plague. Изобилие — не беда. Ср. Каши маслом не испортишь.
Politeness costs little (nothing), but yields much. Вежливость
обходится дешево, да много дает. Ср.
Ласковое слово не трудно, а споро.
Poverty is no sin. Бедность не грех. Ср. Бедность не порок.
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Бедность —
не позор, но стыдиться ее — позорно.
Practise what you preach. Что проповедуешь, то и в жизни проводи.
Praise is not pudding. Похвала не пудинг. Ср. Из похвал шубы не сошьешь. Спасибо на зуб не положишь.
Pride goes before a fall. Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился.
Кто слишком высоко летает, тот низко падает.
Procrastination is the thief of time. Откладывать — время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра
нет конца.
Promise is debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.
Promise little, but do much. Обещай мало, а делай много.
Prosperity makes friends, and adversity tries them. Процветание
собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде.
Put not your hand between the bark and the tree. He клади руку
между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Ср. Свои собаки грызутся, чужая не
приставай. Не суй носа в чужое просо.